Wednesday, December 27, 2006

BAHASA PASAR JADI SEPERTI INDONESIA


Trend penggunaan bahasa pasar seperti bahasa rojak, bahasa SMS dan bahasa sembang internet merupakan salah satu punca penggunaan bahasa Melayu dalam perbualan harian semakin merosot. Penggunaan bahasa Melayu sebagai perantara perhubungan dalam sektor korporat dan sebahagian sektor awam juga semakin berkurangan.

Secara umum jika diukur daripada aspek akademik, tahap penguasaan bahasa Melayu menunjukkan peningkatan. Usaha lebih dengan pelbagai aktiviti untuk meningkatkan lagi martabat untuk menghidupkan semula penggunaan bahasa Melayu dalam pertuturan harian masyarakat.

Antaranya ialah pertandingan debat, drama pentas, pidato dan syarahan, pertandingan pantun, peraduan menulis esei, puisi serta cerpen dan pertandingan bercerita peringkat kanak-kanak.

Kerjasama bersepadu antara beberapa kementerian seperti Kementerian Pelajaran, kementerian Pengajian Tinggi, Kementerian Kesenian dan Warisan, dan Kementerian Penerangan untuk berganding bahu membudayakan penggunaan bahasa Melayu dalam semua bidang yang dikenal pasti pudar penggunaannya.

Jalinan kerjasama perlu ada di setiap jentera kerajaan dan swasta dengan Dewan Bahasa dan Pustaka, dan perpustakaan Negara sebagai agensi rujukan dan maklumat untuk memantau penularan bahasa rojak.

Kita di Malaysia masih bernasib baik kerana kerajaan, pihak swasta dan rakyat sendiri masih serius dan peka terhadap penggunaan bahasa yang betul dan mudah difahami. Alat komunikasi dan sebaran am seperti radio, majalah, akhbar dan televisyen masih lagi dalam keadaan terkawal walaupun terdapat sedikit sebanyak pembetulan dan peningkatan terhadap bahasa terutamanya istilah dan sebutan ejaan.

Kita tidak mahu sebaran am di negara kita akan menjadi pelopor kepada bahasa pasar dan singkatan nama seperti yang terjadi di Indonesia. Beberapa perkataan yang sering digunakan oleh sebaran am di Indonesia telah menjadi pelopor kepada perkataan singkatan dan digunakan sepenuhnya seolah-olah ianya sudah menjadi bahasa atau perkataan rasmi sedangkan ianya tiada langsung dalam Kamus Bahasa Indonesia dan Daftar Istilah Bahasa Baru Malaysia – Indonesia.

Malah ada rakan-rakan warga Indonesia sendiri kadang kala keliru dan kalut mentafsirkan beberapa singkatan yang digunakan oleh pihak sebaran am di Indonesia, sedangkan istilah dan singkatan itu boleh dikategorikan sebagai bahasa pasar di sana. Namun akibat sering digunakan oleh pihak sebaran am Indonesia, ia kini telah menjadi seperti istilah baharu sedangkan pihak berkuasa mengenai bahasa di Indonesia amat melarang keras.

Antara contoh singkatan yang di ambil akibat dari penggunaan bahasa pasar yang kini sudah menjadi seperti rasmi di Indonesia ialah seperti, Departemen Keuangan menjadi singkatan ‘DEPKEU’, Sumatera Utara (SUMUT), Jawa Timur (JATIM), Sumatera Barat (SUMBA), Wakil Presiden atau Naib Presiden (WAPRES), warung telefon (WARTEL), goreng pisang (GORPES), Menteri Luar (MENLU), Polis Republik Indonesia (POLRI), telefin bimbit (FONSEL), Pemilihan Umum (PEMILU) dan malah nama penuh Presiden Indonesia sendiri di sebut dalam media cetak dan televisyen sebagai SBY sahaja (ungkapannya berbunyi es-be-wey).

Lebih kalut lagi bahasa Inggeris sudah menjadi perkataan utama dan seperti rasmi di sana dengan kebanyakkannya ditambah ‘si’dan dicedok bulat-bulat. Contohnya ‘transportasi’, ‘evakuasi’, ‘persen’, ‘koalisi’, ‘memosisikan’, dan ‘kondisi’.

Inilah beberapa contoh akibat kurangnya tekanan dan teguran dari kerajaan lebih-lebih lagi penglibatan dan penguatkuasaan secara langsung oleh kerajaan dan agensi terbabit. Akibatnya kita akan menjadi seperti di negara jiran akibat kurang pemantauan dan mengambil mudah soal bahasa.

Kita di sini juga akan mengalami perubahan kata bahasa jika kita mengambil mudah soal bahasa. Tidak mustahi bahasa rojak dan kata singkatan akan menjadi sesuatu yang ‘rasmi’ suatu hari nanti. Akan wujud perkataan ‘Sarawak dan Sabah’ bakal menjadi ‘SARSAB’, perkataan ‘Menteri Besar’ menjadi ‘MENBES’, ‘Wilayah Persekutuan Putrajaya’ menjadi ‘WILPERPUT’, ‘komputer riba’ menjadi ‘KOMRIB’, ‘pelancong asing’ menjadi ‘PELAS’, ‘

Walaupun masa kini singkatan nama khas organisasi, pertubuhan dan agensi kerajaan dan swasta menampakkan sudah menjadi seperti sebutan nama khas yang rasmi seperti
‘Pusat Latihan Polis’ atau PULAPOL, kompleks siswa atau KOMSIS dan ‘Pusat Latihan Tentera Darat’ atau ‘PULADA’, namun kita berharapkan singkatan nama ala bahasa pasar ini tidak akan menjadi ‘rasmi’ dan kata sebutan popular pula seperti di negara jiran.

Memadailah singkatan yang lazim digunakan sekarang dikekalkan seperti ‘Kuala Lumpur’ singkatannya ‘KL’, ‘Polis Di Raja Malaysia’ singkatannya ‘PDRM’, ‘Ahli Dewan Undangan Negeri’ singkatannya ‘ADUN’, ‘pendatang asing tanpa izin’ singkatannya ‘PATI’, ‘Angkatan Tentera Malaysia’ singkatannya ‘ATM’, ‘Sukan Malaysia’ singkatannya ‘SUKMA’, dan ‘Radio Televisyen Malaysia’ singkatannya ‘RTM’.

Olahan bahasa kita untuk disingkatkan lebih kepada mengambil huruf awal kesemua nama khas. Janganlah pula ada ‘pakar bahasa’ yang menyingkatkan ala Indonesia walaupun sudah ada petunjuk awal cedokan itu telah menjadi ikutan. Contohnya ‘Kementerian Kesenian dan Warisan’ menjadi ‘KEKWA’, ‘Setiausaha Politik’ menjadi ‘SETPOL’, dan ‘Setiausaha Parlimen’ menjadi ‘SUPAR’.

Bayangkan juga apabila PDRM menjadi ‘PODIRAMA’, ‘Setiausaha Akhbar’ menjadi ‘SUAK’, ‘murid sekolah rendah’ menjadi ‘MUREN’, ‘murid sekolah menengah’ menjadi ‘MUMEN’, ‘Kementerian Sumber Manusia’ menjadi ‘KESUMA’, ‘Kementerian Kerja Raya’ menjadi ‘KERA’, dan ‘Jabatan Muzium dan Antikuiti’ menjadi ‘JAMUAN’.

Bahasa SMS anak-anak muda juga tidak kuran menariknya. Seperti ‘guru besar’ menjadi ‘GUBES’, ‘guru disiplin’ menjadi ‘GUDIS’, ‘budak lelaki’ disebut ‘BULEL’ dan ‘budak perempuan’ disebut ‘BUPER’.

Mungkin janggal tetapi lama kelamaan ikutan anak muda sudah senonim dengan nasional sebenarnya seperti ‘REMPIT’ yang awalnya menjadi sebutan anak muda. Kini seluruh negara menyebutnya walaupun tiada dalam Kamus Dewan. Rempit membawa maksud ‘REMpuh’ dan ‘himPIT’. Begitu juga singkatan ‘Anak ABU’ kependekan Anak Bawah Umur’.

Harapan kita janganlah terikut-ikut dengan ragam bahasa di Indonesia sehingga tidak boleh dikawal lagi dan bahasa pasar kini sudah menjadi bahasa utama dan rasmi. Jangan hendaknya terjadi sebegitu di negara kita.

Bayangkan suatu hari nanti ada penulisan dan sebutan di media elektronik dan media cetak sehingga berbunyi sebegini;

“Transportasi untuk membantu mangsa banjir tiada koordinasi antara Podirama dan Kera menyebabkan Supar Kera mengadu hal kepada Menbes Johor. Evakuasi kabupaten Segamat berkondisi sangat kritikal akibat koalisi bantuan amat rendah. Gubes juga disarankan agar muren dan mumen diinformasikan bila enrolmen sekolah akan di buka.”

Tidak mustahil suatu hari nanti pemberitaan di akhbar tempatan dan televisyen berbunyi seperti di atas. Kesedaran yang telah wujud pada kita tentang bahasa kebangsaan harap dikekalkan dan jika boleh dipertingkatkan kesedaran memperkasakan lagi bahasa Melayu.

3 comments:

Anonymous said...

korang macam betul jer. WTH with ur article. dummy

sibatunisan said...

SINGKATAN DALAM BAHASA INDONESIA #1/2
Sekedar ingin menanggapi upaya-upaya konyol seperti ini (mencoba menaikkan mutu dengan menjelekkan orang lain, apalagi bilamana dilakukan tanpa dasar, meskipun tulisan yang dimaksud sudah berusia cukup lama, yakni dibuat pada tahun 2006, saya tetap merasa terpanggil untuk menanggapinya.

PERMASALAHAN

Menurut saya, tulisan Anda tersebut memiliki intisari sebagai berikut :

Pertama, himbauan kepada Bangsa Malaysia untuk tidak meniru kecenderungan berbahasa Bangsa Indonesia.
Kedua, keadaan berbahasa resmi di Malaysia lebih baik dari pada di Indonesia.
Ketiga, Bahasa Pasar dan Singkatan Kata/Kalimat di Indonesia dituding telah merusakkan Bahasa Resmi di Indonesia.
Terakhir, Bahasa Indonesia kini banyak menyerap Bahasa Inggris secara bulat-bulat bahkan diantaranya cuma ditambahkan imbuhan “si”

TANGGAPAN

Pertama dan Kedua, permasalahan ingin meniru atau tidak, silahkan saja, karena setiap orang memiliki pandangan baik dan buruknya masing-masing. Satu hal yang pasti, Bahasa Indonesia dengan segala corak dan ragamnya digunakan dari Sabang sampai Merauke, siang dan malam, di rumah dan di sekolah, di tempat kerja maupun di jalanan.

Ketiga, Bahasa Pasar (dan Bahasa Gaul) di Indonesia memang ada yang menganggapnya dapat dan atau telah merusak bahasa Indonesia, namun ada juga yang beranggapan bahwa Bahasa tersebut justru memperkaya Khazanah Bahasa Indonesia.

Artinya, saya bisa sependapat dan bisa tidak sependapat dengan pernyataan Anda bahwa Bahasa Pasar di Indonesia telah merusak Kebahasaan Bahasa Indonesia, tapi saya mutlak tidak sependapat dengan hal Singkatan yang ada maupun yang dicontohkan oleh Anda sebagai perusak Bahasa Indonesia.

Perlu Anda ketahui bahwa sebagian besar Singkatan yang Anda hadirkan tersebut merupakan singkatan resmi yang digunakan oleh atau atas nama Pemerintah Republik Indonesia, yakni : DEPKEU, SUMUT, JATIM, SUMBAR (bukan SUMBA), WAPRES, MENLU, POLRI, dan PEMILU. Singkatan-singkatan tersebut setara resminya dengan PDRM, ATM, UMNO, PRU maupun RTM di tempat Anda berada. PONSEL berkembang dari terjemahan baku Bahasa Inggrisnya.

Sedangkan singkatan WARTEL merupakan hasil karya dunia usaha di Indonesia, PT. TELKOM INDONESIA Tbk., yang merupakan salah satu upaya pemasaran jasa layanan mereka. Mirip dengan WARTEL, yakni Goreng Pisang atau GORPES merupakan kecerdikan Anak Bangsa dalam menjajakan dagangannya agar mudah diingat dan menarik sehingga memiliki daya saing dalam perdagangan. Contoh lainnya adalah : AMIGOS (Agak Minggir Got Sedikit), WARTEG (Warung Tegal), NASGOR (Nasi Goreng), TEHNIS (Teh Manis), MURMER (Murah Meriah), INTEL (Indomie Telor) serta masih banyak lagi lainnya.

sibatunisan said...

SINGKATAN DALAM BAHASA INDONESIA #2/2

Mengenai SBY (dibaca : es be ye), saya jadi teringat dengan JFK. Heran, kenapa hal ini dipermasalahkan oleh orang luar, padahal yang membuat singkatan ini adalah pak SBY sendiri.

Aturan yang berlaku dalam membuat singkatan di Indonesia adalah berdasarkan rasa dan akal bukan berdasar oleh keputusan Pemerintah/Negara, yang penting Singkatan tersebut “enak dilafalkan”, “enak didengar”, “enak dilihat” dan “mudah diingat” oleh orang Indonesia sehingga bilamana diterima oleh Masyarakat luas maka ia menjadi perbendaharaan bahasa resmi maupun tidak resmi. Contohnya ini : AMBALAT (Ambang Batas Laut), PERJAKA SENJA (Persatuan Jalan Kaki Senayan Jakarta) atau Palembang BARI (Bersih, Aman, Rapih dan Indah) yang digunakan secara kedaerahan, atau nasihat JAS MERAH (Jangan Sekali-kali Melupakan Sejarah) dari Bung Karno, SUPER SEMAR (Surat Perintah Sebelas Maret) yang menjadi senjata sakti Pak Harto, SIABIDIBAME (Siapa, Apa, Bilamana, Di mana, Bagaimana dan Mengapa) sebagai pengganti “Who, What, When, Where, How and When = 5W+1H) atau PAMER PAHA DIRANJANG (Padat Merayap Tanpa Harapan Di Rangkaian Panjang) yang digunakan sebagai gurauan dalam kemacetan lalu lintas di Jakarta.

Bagi Bangsa Indonesia bahasa merupakan “mahluk hidup” yang harus selalu bisa hidup serta lentur dalam mengikuti perkembangan zaman, sesuatu yang mampu mempersatukan bangsa, dan Kamus bukanlah kekuatan yang menentukan melainkan sesuatu yang ditentukan oleh perkembangan masyarakat Aturan memang diciptakan untuk mengarahkan namun tetap ada titik temu antara keinginan Penguasa dan Rakyat.

Mengingat tiap kelompok masyarakat/daerah di Indonesia memiliki Bahasa, Singkatan dan Istilahnya sendiri maka wajar saja bilamana Anda memiliki kenalan Orang Indonesia yang tidak mengerti semua istilah atau singkatan yang ada di Indonesia. Mohon kiranya agar ketidaktahuan tersebut dianggap sebagai sesuatu yang wajar-alami, bukan sesuatu yang buruk, karena Indonesia ini luas dan besar.

Oleh karena itu, sebagai tanggapan terakhir mengenai hal resapan bahasa Inggris oleh Bahasa Indonesia, selama Kata Asing tersebut belum memiliki padanannya maka akan tetap digunakan sebagai kutipan. Namun tidak dipungkiri bila khalayak ramai lebih nyaman menggunakan kata serapan tersebut maka Negara/Pemerintah tidak bisa berbuat banyak selain hanya bisa menghimbau kesadaran masyarakat dan meminta Guru-guru di sekolah untuk berpijak pada penggunaan Bahasa Indonesia Yang Baik dan Benar. Negara tidak bisa memenjarakan pelanggar bahasa.

Toh sejauh yang saya amati mengenai tulisan Saudara ini yang menyatakan bahwa Indonesia terlalu ceroboh dalam penyerapan Bahasa Inggris, ternyata Anda juga dengan leluasa melakukan hal-hal yang Anda anggap ceroboh tersebut, kita dengan mudahnya bisa menemui Kata Bahasa Inggris dalam kebahasaan Anda yang dicedok bulat-bulat meskipun sedikit yang ditambahkan kata “si” dan diantaranya masih bisa dimaklumi, seperti : Trend, Internet, Sektor, Korporat, Aspek, Akademik, Aktiviti, Debat, Drama, Esei, Agensi, Komunikasi, Televisyen , Polis , Muzium dan Antikuiti.

PENUTUP
Meskipun bertetangga … apa yang jelek di tempat Anda, belum tentu jelek di tempat kami.
Terima kasih.